Skip navigation


How come I end up where I started (¿Cómo es que terminé dónde empecé?)
How come I end up where I went wrong (¿Cómo es que terminé dónde estaba equivocado?)
Won’t take my eyes off the ball again (No apartes mi mirada de la pelota otra vez)
You reel me out then you cut the string (Me haces tambalear y luego cortas el hilo)

How come I end up where I started (¿Cómo es que terminé dónde empecé?)
How come I end up where I went wrong (¿Cómo es que terminé dónde estaba equivocado?)
Won’t take my eyes off the ball again (No apartes mi mirada de la pelota otra vez)
You reel me out then you cut the string (Me haces tambalear y luego cortas el hilo)

You used to be alright (Solías estar bien)
What happened? (¿Qué pasó?)
Did the cat get your tongue (¿Te comió la lengua el cato?)
Did your string come undone (¿Se desató tu hilo?)
One by one (Uno por uno)
One by one (Uno por uno)
It comes to us all (Se nos ocurrió a todos)
It’s as soft as your pillow (Es tan blando como tu almohada)

You used to be alright (Solías estar bien)
What happened? (¿Qué pasó?)
Etcetera etcetera (Etcétera, etcétera)
Facts for whatever (Hechos por cualquier cosa)
Fifteen steps (Quince pasos)
Then sheer drop (Luego a pique)

15 Comments

  1. Hola, encontré tu blog paseando por ahi. Que bueno es Radiohead, justo tengo en mi cabeza esa canción y te encuentro.

    Saludos!

    • Hola raronino:
      Me alegro mucho de que hayas encontrado mi blog. Está bastante escondido!.
      Parece que me has hecho descubrir un poder de Inconsistencias: Radiohead llama a Radiohead.
      Me alegro de que hayas llegado.

      Un saludo y bienvenid@

  2. ¿Podrás creer que tengo un nuevo proyecto entre manos?

    Ruego no visitar hasta nuevo aviso (ruego que puedes desconsiderar, por supuesto)
    Temo decepcionarte.
    Gasto mis neurotransmisores en aprobar (malamente). Dios, qué poco queda para acabar este infierno de B.

    Y luego…

    Inconsistentes, gelatinosos (pectínicos), temblorosos saludos.

    • (click!)
      “La cuenta atrás ha sido activada. Por favor, sigan el protocolo indicado a continuación”
      Espero autorización.
      Ácidocítricos, arrugados y desconcertados saludos J.

  3. que bueno q esta este blog =D

    la verdad, un espacio re cool

    con buenas letras

    15 step esta muy buena, subi la de houe of cards =D

    saludos

    • Hola nicuu:
      Me alegro de que te guste.
      Pretendo que sea un espacio de letras traducidas del inglés o brasileño y de mis propias letras.
      15 step está bien, pero House of Cards no me convence, por eso todavía no la traduje.

      Un saludo y bienvenida.

  4. realmente las canciones de radiohead son como un come cocos que entienedes perfectamente depende el momento en cual las escuchas, no se…a mi esta cancion me trae recuerdos y la escuche sin querer. Yo puedo decir que sin querer me encontre con tu blog, y esta guay que traduzcas las canciones…aparte las traduces bien..y no suena a Yo ser Tarzan…como lo hacen en muchas partes…^^

    un beso

    • Hola de nuevo Deb!:
      Me alegro de que hayas vuelto😀
      Sé a qué te refieres con lo del comecocos. Es como una cerradura de una caja fuerte: si por casualidades de la vida giras dos a la izquierda, luego uno a la derecha, otra vez cuatro a la derecha y cuando giras tres a la izquierda… ¡click! la puerta se abre sin haberlo querido, sólo porque en ese momento acertaste la combinación.

      Gracias por tus elogios. La verdad es que me tomo cada canción que traduzco como algo personal, cosa que trae consecuencias tanto buenas (traducciones más cuidadas y trabajadas) como malas (poca cantidad). Prefiero el poco y bien que el mucho y mal (con el Google Translator alias “Yo ser Tarzán Translator”😄 ).
      Me gusta más todavía que me reconozcan el trabajo. Y qué te voy a decir cuando me cuentan que llegaron aquí por casualidad. Genial.

      Muchas gracias de nuevo. Vuelve cuando quieras Deb.
      Un saludo.

  5. este blog sta buenisimo felicitaciones all_eh.
    con respecto a esta cancion para mi habla de los cambios de animos, tan dificiles de explicar.
    por lo demas suena exelente.
    saludos.

    • Hola isa:
      Para mí esta canción habla del regodeo de un “triunfador” sobre la desdicha de un “perdedor” que antes había sido “triunfador”. Habla del desdén del poder y de “cuida con quién andas”.
      Suena moy bien. Te recomiendo la actuación en directo de los Grammy: http://www.tu.tv/videos/radiohead-15-step-grammy-award-performan

  6. w0oo!!!! k xida rola zi k zi o0o0o xido heee super rolisszz jijij mmm espero k te bien la\ letra pro me encanto la miusc jijij vava grax

  7. Nu ma esto parese chat j1!j!J1J!j! nu se crean ijijij…….o_____0

    • ¡DIOS CRISTO, QUÉ DICES!

  8. Llegué por casualidad. Me encantó la traducción, la más consistente que encontré. Gracias.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: