Skip navigation

Monthly Archives: septiembre 2008

See the animal in his cage that you built, (Mira el animal en su jaula que tú construiste)
Are you sure what side you’re on? (¿Estás seguro del lado en el que te encuentras?)
Better not look him too closely in the eye, (Mejor no mirarlo demasiado cerca a los ojos)
Are you sure what side of the glass you are on?
(¿Estás seguro de la parte del cristal en el que te encuentras?)
See the safety of the life you have built, (Mira la seguridad de la vida que has construido)
Everything where it belongs (Todo a donde le pertenece)
Feel the hollowness inside of your heart, (Siente la plenitude dentro de tu corazón)
And it’s all… right where it belongs (Y todo está… adecuadamente donde pertenece)

What if everything around you, (¿Qué pasa si todo lo que te rodea)
Isn’t quite as it seems? (no es como parece?)
What if all the world you think you know, (¿Qué pasa si todo el mundo que crees que conoces)
Is an elaborate dream? (es un elaborado sueño?)
And if you look at your reflection, (Y si miras tu reflejo)
Is it all you want it to be? (¿Es todo lo querrías que fuese?)
What if you could look right through the cracks, (¿Qué pasaría si pudieras mirar a través de las grietas,)
Would you find yourself… find yourself afraid to see? (¿Podrías encontrarte a ti mismo… encontrarte a ti mismo asustado de ver?)

What if all the world’s inside of your head? (¿Qué pasa si todo el mundo está dentro de tu cabeza?)
Just creations of your own (Solamente creaciones propias)
Your devils and your gods all the living and the dead (Tus demonios y tus dioses toda la vida y la muerte)
And you’re really all alone (Y estás real y totalmente solo)
You can live in this illusion, (Puedes vivir en esta ilusión,)
You can choose to believe. (Puedes elegir creer.)
You keep looking but you can’t find the woods, (Puedes seguir buscando pero no puedes encontrar bosques)
While you’re hiding in the trees (Mientras estás escondido entre los árboles)

What if everything around you, (¿Qué pasa si todo lo que te rodea)
Isn’t quite as it seems? (no es como parece?)
What if all the world you used to know, (¿Qué pasa si todo el mundo que solías conocer)
Is an elaborate dream? (es un elaborado sueño?)
And if you look at your reflection, (Y si miras tu reflejo)
Is it all you want it to be? (¿Es todo lo querrías que fuese?)
What if you could look right through the cracks, (¿Qué pasaría si pudieras mirar a través de las grietas,)
Would you find yourself… find yourself afraid to see? (¿Podrías encontrarte a ti mismo… encontrarte a ti mismo asustado de ver?)

(Gracias GIOVANNI por las correcciones)

Anuncios

El murmullo, casi silbido, de la lluvia cayendo de repente, me sorprende en mitad del entretiempo, cuando ayer me tumbaba sobre la cama para dormir con la ventana abierta por la noche y daba vueltas y vueltas de calor.
Hoy, llueve como siempre. Como antes de que comenzara esta ilusión, este sueño un poco largo. Nunca antes había sentido tan fuerte esta sensación de ciclo, de repetitivo y monótono bucle como un infinito reverse de una cinta en un reproductor que alguien olvidó apagar.

Supongo que es por eso que pienso con un sentimiento mezcla de la ilusión de la incertidumbre y el aburrimiento de la apatía sobre lo que pasará mañana. Nada, es probable. Que todo vaya como no me atrevo a definir en mi cabeza, porque pensar sobre obviedades me aburre.

Esta lluvia repentina, nocturna, se ocupa, cual sereno, de apagar el interruptor de la tranquilidad, de la diversión espontánea, de los planes a última hora a golpe de miércoles.

Esta lluvia lo cambia todo. Avisa: las cosas no es que estén cambiando, sino que mañana ya lo harán por completo. E irá a peor.

Supongo que da igual. No es más que un año más como el anterior.