Skip navigation


Down the street you can hear her scream you’re a disgrace (Calle abajo puedes oir su grito: “Eres una vergüenza”)
As she slams the door in his drunken face (Cómo ella le da con la puerta en su borracha cara)
And now he stands outside (Y ahora él está de pie fuera)
And all the neighbours start to gossip and drool (Y todos los vecinos comienzan a cotillear y a babear)
He cries oh, girl you must be mad, (Él llora: “Oh chica, debes estar loca)
What happened to the sweet love you and me had? (¿Qué le pasó al dulce amor que teníamos?”)
Against the door he leans and starts a scene, (Contra la puerta él se apoya y empieza la escena)
And his tears fall and burn the garden green (Y sus lágrimas caen y queman el césped verde)
And so castles made of sand fall in the sea, eventually (De modo que los castillos de arena caen en el mar, finalmente)

A little indian brave who before he was ten, (Un pequeño indio valiente que antes tenía diez años,)
Played wargames in the woods with his indian friends (Jugaba a la Guerra en los bosques con sus amigos indios)
And he built up a dream that when he grew up (Y construyó un sueño: que cuando creciese)
He would be a fearless warrior indian chief (Sería un intrépido jefe indio guerrero)
Many moons past and more the dream grew strong until (Muchas lunas pasaron y además el sueño creció fuerte hasta que)
Tomorrow he would sing his first warsong and fight his first battle (Mañana cantaría su primera canción de guerra y pelearía en su primera batalla)
But something went wrong, surprise attack killed him in his sleep that night (Pero algo fue mal: un ataque por sorpresa lo mató mientras dormía esa misma noche)

And so castles made of sand melts into the sea, eventually (De modo que los castillos de arena se deshacen en el mar, finalmente)

There was a young girl, whose heart was a frown (Ella era un joven chica, cuyo corazón era un ceño fruncido)
cause she was crippled for life, (porque estaba mutilada por la vida)
And she couldn’t speak a sound (Y no podia pronunciar sonido alguno)
And she wished and prayed she could stop living, (Y deseaba y rezaba que pudiera parar de vivir)
So she decided to die (Entonces decidió morir)
She drew her wheelchair to the edge of the shore (Condujo su silla de ruedas hasta el borde de la orilla)
And to her legs she smiled you wont hurt me no more (Y a sus piernas sonrió: “Nunca me vas a volver a hacer daño”)
But then a sight shed never seen made her jump and say (Pero entonces una visión que nunca había considerado la hizo saltar y decir: )
Look a golden winged ship is passing my way (“Mira, un barco alado está pasando por mi camino”)

And it really didn’t have to stop, it just kept on going… (Y realmente no tuvo que parar, solamente continuó…)

And so castles made of sand slips into the sea, eventually (De modo que los castillos de arena se resbalan hacia el mar, finalmente)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: