Fitter, happier, more productive, (Más preparado, más feliz, más productivo)
comfortable, (cómodo)
not drinking too much, (no beber demasiado)
regular exercise at the gym (ejercicio en el gimnasio con regularidad)
(3 days a week), ((3 días a la semana,))
getting on better with your associate employee contemporaries, (progresar mejor con tus empleados asociados contemporáneos)
at ease, (a gusto)
eating well (comer bien)
(no more microwave dinners and saturated fats), ((no más cenas de microondas y grasas saturadas))
a patient better driver, (un conductor paciente mejor)
a safer car (un coche más seguro)
(baby smiling in back seat), ((bebé sonriendo en el asiento de atrás))
sleeping well (dormir bien)
(no bad dreams), ((sin pesadillas))
no paranoia, (sin paranoia)
careful to all animals (cuidadoso con todos los animals)
(never washing spiders down the plughole), ((nunca echar arañas por el desagüe))
keep in contact with old friends (mantén el contacto con los viejos amigos)
(enjoy a drink now and then), ((disfruta de un trago de vez en cuando))
will frequently check credit at (comprobarás frecuentemente el crédito en el)
(moral) bank (hole in the wall), ((moral) ban
co (agujero en la pared))
favors for favors, (favores a cambio de favores)
fond but not in love, (cariñoso pero no enamorado)
charity standing orders, (órdenes pendientes de caridad)
on Sundays ring road supermarket (los domingos ir al supermercado del la ronda)
(no killing moths or putting boiling water on the ants), ((no matar polillas o echar agua hirviendo a las hormigas))
car wash (lavar el coche)
(also on Sundays), ((incluso los domingos))
no longer afraid of the dark or midday shadows (No temer ya a la oscuridad o a las penumbras)
nothing so ridiculously teenage and desperate, (nada tan ridículamente adolescente y desesperado)
nothing so childish – at a better pace, (nada tan infantil – en un lugar mejor)
slower and more calculated, (más despacio y más calculado)
no chance of escape, (sin oportunidad de escapar)
now self-employed, (ahora trabajador autónomo)
concerned (but powerless), (preocupado (pero ineficaz))
an empowered and informed member of society (un competente e informado miembro de la sociedad)
(pragmatism not idealism), ((pragmatismo, no idealismo))
will not cry in public, (no llorarás en público)
less chance of illness, (menos riesgo de enfermedad)
tires that grip in the wet (neumáticos que se agarran en la humedad)
(shot of baby strapped in back seat), ((foto de un bebé sujeto en el asiento de atrás))
a good memory, (una buena memoria)
still cries at a good film, (todavía llora con una buena película)
still kisses with saliva, (todavía besa con saliva)
no longer empty and frantic (ya no estar vacío ni desesperado)
like a cat (como un gato)
tied to a stick, (atado a un palo)
that’s driven into (que se va)
frozen winter shit (a la congelada e invernal mierda)
(the ability to laugh at weakness), ((la habilidad de reír ante la debilidad))
calm, (calma)
fitter, (más preparado)
healthier and more productive (más saludable y más productivo)
a pig (un cerdo)
in a cage (en una jaula)
on antibiotics. (de antibióticos.)

Frase repitiéndose de fondo:
[This is the Panic Office, section nine-seventeen may have been hit. Activate the following procedure.] ([Esta es la Oficina del Pánico, la sección nueve-diecisiete puede haber sido dañada. Activar el siguiente procedimiento])

6 Comentarios

  1. Excelente traducción
    Gracias

  2. Gracias Jessica.
    Un saludo y bienvenida.

  3. quisiera que me dieran que me dieran su opinion sobre que significa o que quisieron decir

    • Hola gabriel:
      Buena pregunta, gracias por dejarla en un comentario :D
      Personalmente lo entiendo como si fueran los mandamientos dichos por una máquina de una sociedad perfectamente regulada, donde todo está calculado y medido. No hay lugar para la espontaneidad ni para ninguna acción excesivamente emotiva. Una sociedad ascética y aséptica.
      … me recuerda bastante a la sociedad británica…

      Un saludo y bienvenido.

  4. que buena interpretacion es acertadisima eso de los mandamientos dictados por una maquina esta genial

    lo de la critica a la sociedad britanica creo que es muy recurrente el los ingleses como working class hero de lennon o claro aquella cancion de pink floyd o es mas desde las obras de lewis carroll.

    • Hola de nuevo gabriel:
      Gracias :D
      Es cierta esa afirmación, no había caído. En general los artistas británicos suelen ser bastante autocríticos en cuanto a su sociedad: su frialdad, su respeto absoluto por las normas, la mesura desmesurada XD. No pasa así con los estadounidenses, que evitan toda autocrítica que no vaya más allá de una simple parodia cómica de su sociedad plasmada en una película.

      Un saludo, gracias por volver.


Escribe un comentario